Якщо вам потрібно доручити виконання певних справ та надати повноваження іншій людині діяти від вашого імені, тоді вам потрібно скласти довіреність на особу, яка буде представляти ваші інтереси.
Особа, яка доручає – є довірителем, особа якій доручають – є довіреною особою.
Вірно виписана довіреність завжди має в своєму складі опис дій, які представник може виконувати замість вас, а також термін дії довіреності. Після настання якого довіреність автоматично втрачає юридичну силу.
Виписана в Україні довіреність буде дійсною тільки в межах нашої країни. Трапляються випадки, коли довірителю потрібна довірена особа для представлення інтересів в іншій державі. В цьому разі треба виконати переклад довіреності з української на державну мову іншої країни. Потім цей переклад засвідчити у нотаріуса. Така ж сама процедура і у випадку, коли довіритель мешкає за кордоном, а справи потрібно вирішити в Україні. В цьому разі документ перекладається з іноземної на українську.
Без нотаріального засвідчення довіреність не має юридичної сили.
Для чого роблять довіреність
Випадків може бути дуже багато, перерахуємо найбільш затребувані:
- Отримання копії рішення суду;
- Купівля/продаж нерухомого або рухомого майна;
- Для використання чужого автомобіля;
- Представлення інтересів в Міністерствах;
- Для купівлі або продажу цінних паперів, тощо.
Зазвичай довіреність виписують на родичів, чоловіка або дружину, або представника юридичної компанії, який займається виконанням вашого замовлення.
Переклад довіреностей доволі складний процес, який має бути виконано бездоганно з юридичної точки зору, щоб ніхто не зміг скористатись недоліками перекладу та отримати розширені повноваження діяти від імені довірителя. Тому не варто займатись перекладом самотужки, а краще довірити цю роботу професіоналам з бюро перекладів.
Також хочемо зазначити, що в деяких країнах ви зможете користуватись довіреністю тільки після легалізації через апостиль або консульство, лише перекладу з нотаріальним засвідченням буде недостатньо. Тому варто поцікавитись цією вимогою в юридичній компанії «НТідея» перед оформленням замовлення на переклад довіреності.
Замість засвідчення у нотаріуса ми можемо запропонувати засвідчення юридичних перекладів печаткою бюро – це більш проста процедура і підходить для певних країн.
Важливо! Довіреність і печатка на ній мають бути однією мовою, інакше знову ж таки треба буде робити переклад.